Das Mädchen, das durch die Zeit sprang (2006)

Das Mädchen, das durch die Zeit sprang (2006)
Originaltitel: The Girl Who Leapt Through Time

Ist es sinnvoller, verschenkte Zeit zu stehlen oder gestohlene Zeit zu verschenken?! Makoto ist ein ganz normales Mädchen, das nachmittags Baseball spielt, mit Schulstress kämpft und keinen Plan in Sachen Zukunft hat. Der pubertäre Leichtsinn findet ein jähes Ende, als das Teengirl zufällig entdeckt, dass es durch die Zeit reisen kann. Anstatt ihr wundersames Können nun aber dem Wohl der Menschheit zu widmen, verschafft Makoto sich zunächst ganz kindgemäß den eigenen Vorteil: Da werden die tollsten Karaokeabende mit Freunden immer wieder aufs Neue ausgekostet, zarte Liebesbande geknüpft oder vermurkste Schultests korrigiert. Doch das Leben ist kein Ponyhof und schon bald muss Makoto feststellen, dass Tod, unerfüllte Liebe und zerschlagene Freundschaften selbst mit Zeitsprüngen nicht immer abgewandt werden können.

Release: »Das.Maedchen.das.durch.die.Zeit.sprang.2006.German.AC3.DL.1080p.BluRay.x265-FuN«
Datum: 09.06.2020
IMDB: »7.8« | Trailer: » Das Mädchen, das durch die Zeit sprang « | Video: BDRip | Audio: Dolby Digital 5.1 | Sprache: GER / JPN | Dauer: 1:38:11 Std. | Format: x265 / mkv | Size: 1138MB
Quelle:

 

3 Gedanken zu „Das Mädchen, das durch die Zeit sprang (2006)“

  1. Ein wunderschöner Film, der im japanischem Original “Das Mädchen, das sich Zeit nimmt” heißt. Ich möchte dadurch wieder einmal verdeutlichen, dass die Sync-Studios gar nichts begreifen und mit ihrem Nonsens die Doppeldeutigkeit vernichten.

      1. Hier muss man vielleicht wissen, dass DEEPL nicht wirklich richtig übersetzt, was Filme und Serien anbelangt. Sie haben alle bekannten deutschen Titel zu den ausländischen gespeichert und übersetzen diese Titel nicht sinngemäß, sondern wie sie in der IMDB stehen. DEEPL war anfangs sehr gut, aber heute ist es das Grauen pur.

        Original Japanisch: 時をかける少女 (Toki o kakeru shôjo) heißt: “Das Mädchen, das Zeit verbringt”, wobei: “Das Mädchen, das sich Zeit nimmt” stimmt im Grunde auch. Nach einem Substantiv, einem Adjektivstamm, einem lautmalerisch-mimetischen Wort, usw., nach einer bestimmten Zeit; Mädchen; Frau; das/die Zeit verbringt; sich Zeit nimmt.

        Die Translator kommen mit so exotischen Sprachen nicht klar, weil die Symboldialektik nicht verallgemeinert werden kann. Ähnlich Google-Translator, wenn man ins oder vom Türkisch übersetzen möchte. Schrecklich, probiert es aus!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.